"HELP THE HENOKO AND DUGONG"
Please stop the government! Our dugong are crying !! And we are crying!!!
US government and Japanese government has a plan of the construction of the HUGE MILITURY BASE at Okinawa now. Please stop them! That plan will destroy not only the living environment of dugong, but also OUR LIVING ENVIRONMENT in Okinawa.
Will you kill us, and our dugong? Please appeal to the public and your government to stop that plan. Please help us!!!!

2008年09月11日

Translator

 MSも翻訳サービスを公開しました。

・Microsoft Translator

 残念なのは、JavaScript を使っている事ですね。セキュリティリスクを背負うのは最小限にしたいので、今後も Excite を中心に使うことになりそうです。
 凄いのは Messenger に組み込めることですね。この便利さは、Second Life で経験していますが、海外の方は特に良く利用されていたのを思い出しました。ポーランドの方とか。

 以下の話は何度かしてますが、一応。

 英語を類語とする地域では機械翻訳がかなり高い精度で使い物になるようですが、残念ながら英語日本語と英語韓国語はかなり難しいようです。対して韓国語日本語は、かなり実用になると伺った事があり、Second Life でも Viewer に free の変換ライブラリを組み込んで使っていた韓国の programmer さんが居たのを思い出しました。
posted by Jitoh at 06:02 | 沖縄 ☁ | Comment(0) | TrackBack(0) | Second Life | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前: [必須入力]

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント: [必須入力]

認証コード: [必須入力]
CAPTCHA

※画像の中の文字を半角で入力してください。
※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。
この記事へのトラックバックURL
http://blog.seesaa.jp/tb/106374619
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。
※言及リンクのないトラックバックは受信されません。

この記事へのトラックバック
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。